作詞(按筆畫數排序) Jung KookUTA、清水依与吏

 

浮かび上がる君は

あまりに鮮やかで

まるでそこにいるかと

手を伸ばすところで

ふっと消えてしまう

在腦海中浮現的你

實在太過清晰

宛如就站在那裡

而當我向你伸出手

你卻突然消失了

 

淡々と降り積もった記憶の中で

君だけを拾い集めて繋げて

部屋中に映して眺めながら

込み上げる痛みで 君を確かめている

如雪花悄然堆積的記憶

從中把屬於你的部分拾起拼湊

在房間裡播映

湧現的心痛讓我確信是你

 

光も水も吸わないくらいに腐敗して

根も葉も無い誓いで 胸の傷を塞いで

並ぶ二つのグラス 役割果たす

事もなく ああ そのままで

君の触れたままで

像失去陽光與水般地頹廢

以無憑無據的誓言掩蓋胸前的傷口

並排的兩只玻璃杯 失去了本份

就維持原樣

維持你觸碰過的痕跡

 

淡々と降り積もった記憶の中で

君だけを拾い集めて繋げて

部屋中に映して眺めながら

込み上げる痛みで 君を確かめている

如雪花悄然堆積的記憶

從中把屬於你的部分拾起拼湊

在房間裡播映

湧現的心痛讓我確信是你

 

正しくなくていいからさ

優し過ぎる君のまま

笑ってて欲しかっただけなのに それなのに

如此溫柔的你

何須在意什麼是正確

我不奢求什麼 只想看見你笑

 

涙の量計れるなら 随分遅ればせながら

やっと今君のとなりまで 追い付いて

見付けたのさ

若眼淚可以測量 雖然為時已晚

好不容易追上你的腳步

我看見你了

 

淡々と降り積もった記憶の中で

君だけを拾い集めて繋げて

部屋中に映して眺めながら

何ひとつ消えない君を抱きしめて眠る

如雪花悄然堆積的記憶

從中把屬於你的部分拾起拼湊

在房間裡播映

與你相擁入眠 彷彿你從未離開

 

君がささやく言葉がその響きが

行き場を失くして 部屋を彷徨ってる

嗅いでしまった香りが 触れた熱が

残ってるうちは 残ってるうちは

你細碎的低語迴盪著

像是失去目的地 在房裡兀自徘徊

在還沒有消散之前 在還沒有消散之前

不經意聞到的香味與觸碰到的餘溫

 

浮かび上がる君は

あまりに鮮やかで

まるでそこにいるかと

手を伸ばすところで

ふっと消えてしまう

在腦海中浮現的你

實在太過清晰

宛如就站在那裡

而當我向你伸出手

你卻突然消失了

*歡迎轉傳分享,但請記得標註來源,謝謝!

譯註:歌名Film Out是上映、播映的意思

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 KYU 的頭像
    KYU

    KYU翻譯

    KYU 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()